Andley_BG4e/62-1John/1Jo.3.19-24.md

35 lines
13 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### 圖析 (1Jo 3:19-24)
- 3:19a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>this</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>γνωσόμεθα</mark><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>we will know</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY>)P
- 3:19b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείας<rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>truth</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐσμὲν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>we are,</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
- 3:19c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἔμπροσθεν<rt>ἔμπροσθεν</rt></ruby><rt>before</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>πείσομεν</mark><rt>πείθω</rt></ruby><rt>we will assure</rt></ruby><rt>V-FAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>[the]</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδίαν<rt>καρδία</rt></ruby><rt>heart</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us,</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)C
- 3:20a <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^1]
- 3:20b ——[^2]<RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>COND</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>καταγινώσκῃ</mark><rt>καταγινώσκω</rt></ruby><rt>shall condemn [us]</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>our</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>[the]</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδία,<rt>καρδία</rt></ruby><rt>heart,</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S ——
- 3:20b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>[^3] (<RUBY><ruby><ruby>μείζων<rt>μέγας</rt></ruby><rt>greater than</rt></ruby><rt>A-NSM-C</rt></RUBY>)C⦇ (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐστὶν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P(<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεὸς<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S ⦈(<RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδίας<rt>καρδία</rt></ruby><rt>heart</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us,</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)C
- 3:20c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>γινώσκει</mark><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>He knows</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πάντα.¶<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all things.</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)C
- ———————————————
- 3:21a <RUBY><ruby><ruby>Ἀγαπητοί,<rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>Beloved,</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY>
- 3:21b <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>COND</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδία<rt>καρδία</rt></ruby><rt>heart</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>καταγινώσκῃ</mark><rt>καταγινώσκω</rt></ruby><rt>shall condemn,</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)C
- 3:21c (<RUBY><ruby><ruby>παρρησίαν<rt>παρρησία</rt></ruby><rt>confidence</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἔχομεν</mark><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>we have</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>πρός</rt></ruby><rt>toward</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>[the]</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεόν,<rt>θεός</rt></ruby><rt>God,</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)A
- 3:22a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> { (<RUBY><ruby><ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>whatever</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>maybe</rt></ruby><rt>COND</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>αἰτῶμεν</mark><rt>αἰτέω</rt></ruby><rt>we shall ask,</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY>)P }C (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>λαμβάνομεν</mark><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>we receive</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ,<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him,</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A
- 3:22b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὰς<rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>commandments</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>τηροῦμεν</mark><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>we keep,</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
- 3:22c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>the things</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρεστὰ<rt>ἀρεστός</rt></ruby><rt>pleasing</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐνώπιον<rt>ἐνώπιον</rt></ruby><rt>before</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ποιοῦμεν.</mark><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>we do.</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
- ——————————————
- 3:23a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>this</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐστὶν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὴ<rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>commandment</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him,</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C
- 3:23b <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>πιστεύσωμεν</mark><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>we may believe</rt></ruby><rt>V-AAS-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>in the</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματι<rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>name</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοῦ<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him,</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> =<RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ,</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> )A
- 3:23c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἀγαπῶμεν</mark><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>we may love</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀλλήλους<rt>ἀλλήλων</rt></ruby><rt>one another,</rt></ruby><rt>C-APM</rt></RUBY>)C
- 3:23d <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>καθώς</rt></ruby><rt>just as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἔδωκεν</mark><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>He gave</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐντολὴν<rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>[the] commandment</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν.<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>to us.</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>)C2
- ———————————————
- 3:24a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> [ (<RUBY><ruby><ruby><mark class='ptc'>τηρῶν</mark><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>keeping</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὰς<rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>commandments</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him,</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)c ] }S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>μένει,</mark><rt>μένω</rt></ruby><rt>abides,</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 3:24b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>He</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ.<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>him.</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A
- 3:24c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>this</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>γινώσκομεν</mark><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>we know</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
- 3:24d <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>μένει</mark><rt>μένω</rt></ruby><rt>He abides</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us,</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>πνεύματος°¹</mark><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>Spirit</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>)A2
- 3:24e (<RUBY><ruby><ruby>οὗ°¹⮥<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>whom</rt></ruby><rt>R-GSN</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>to us</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>)C2 (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἔδωκεν.</mark><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>He has given.</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P
[^1]: ὅτι:有兩種可能:(1) 理解成 that帶出內容子句當作 3:19c **πείσομεν** 的補語;(2) 理解成 because帶出原因子句當作 當作 3:19c **πείσομεν** 的狀語。
[^2]: 根據上下文判斷3:20b 應該是插入句 (parenthesis)。
[^3]: ὅτι:延續 3:20a 的 ὅτι,同樣有兩種可能:(1) 理解成 that帶出內容子句當作 3:19c **πείσομεν** 的補語;(2) 理解成 because帶出原因子句當作 當作 3:19c **πείσομεν** 的狀語。