mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
vault backup: 2021-04-26 16:48:17
This commit is contained in:
parent
32f044ac34
commit
d4c0bd866f
|
@ -136,7 +136,7 @@
|
|||
"width": 280,
|
||||
"collapsed": true
|
||||
},
|
||||
"active": "25eea315fc526ea6",
|
||||
"active": "43d44d18841120b6",
|
||||
"lastOpenFiles": [
|
||||
"IBG4E/HW5-Key.md",
|
||||
"Syntax/Aspect.md",
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
|
||||
- <rt>8:27a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐξῆλθεν<rt>went forth</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>‑</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κώμας<rt>villages</rt></ruby><rt>κώμη</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καισαρείας<rt>of Caesarea</rt></ruby><rt>Καισάρεια</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>‑</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φιλίππου·<rt>Philippi.</rt></ruby><rt>Φίλιππος</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>)A
|
||||
- <rt>8:27b</rt><RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>on</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδῷ<rt>way‚</rt></ruby><rt>ὁδός</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐπηρώτα<rt>He was questioning</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθητὰς<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of Him‚</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>λέγων<rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς·<rt>to them‚</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY>)A
|
||||
- <rt>8:27c</rt> { (<RUBY><ruby><ruby>Τίνα<rt>Whom</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY>)<rt>c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>)<rt>s</rt> }C<sub>-</sub> (<RUBY><ruby><ruby>λέγουσιν<rt>do pronounce</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>‑</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωποι<rt>men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>)S <sub>-</sub>{ (<RUBY><ruby><ruby>εἶναι;<rt>to be?</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>)<rt>p</rt> }C
|
||||
- <rt>8:27c</rt> { (<RUBY><ruby><ruby>Τίνα<rt>Whom</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY>)<rt>c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>)<rt>s</rt> }C<sub>-</sub> (<RUBY><ruby><ruby>λέγουσιν<rt>do pronounce</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>‑</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωποι<rt>men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>)S <sub>-</sub>C{ (<RUBY><ruby><ruby>εἶναι;<rt>to be?</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>)<rt>p</rt> }
|
||||
- <rt>8:28a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt>‑</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>εἶπαν<rt>they answered</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him‚</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>λέγοντες<rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY>)A
|
||||
- <rt>8:28b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>‑‚</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
|
||||
- <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννην<rt>John</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βαπτιστήν‚<rt>Baptist;</rt></ruby><rt>Βαπτιστής</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>
|
||||
|
@ -79,10 +79,21 @@
|
|||
- 總之,本段經文 (8:27–9:1) 可說是馬可福音的中心轉捩點,是耶穌門訓的進階班:前半 (可1–8) 強調神子的**大能**,後半 (可9–16) 凸顯神子的**受苦與復活**。
|
||||
- ---
|
||||
- 8:27a 主詞有兩組:耶穌 & 門徒,這是所謂的複合主詞 (GGBB 401–02 = 中希 421–22) 文法上理當是複數——但動詞 ἐξῆλθεν 卻是單數,這是為了要凸顯 ὁ Ἰησοῦς (耶穌)。
|
||||
- τῆς(GSF) Φιλίππου(GSM) 的文法性別不同,所以不能把 Καισαρείας τῆς Φιλίππου 理解成 Caesarea of the Philippi,而是要把 τῆς 理解成跟 Caesarea 同位。結構會是:
|
||||
- τῆς(GSF) Φιλίππου(GSM) 的文法性別不同,所以不能把 Καισαρείας τῆς Φιλίππου 理解成 Caesarea of the Philippi,而是要把 τῆς 理解成跟 Caesarea 同位,有別於另外一個凱撒利亞 (徒10:1)。結構會是:
|
||||
- Caesarea = the (省略 Caesarea) of Philippi,翻譯成:…… 該撒利亞,那個屬於腓力 (分封王,可6:17) 的該撒利亞。
|
||||
- 8:27b 耶穌門訓的方式:
|
||||
- 非常生活化,不在教室,而在路上 (ἐν τῇ ὁδῷ)
|
||||
- ἐπηρώτα
|
||||
- 8:27bc 耶穌門訓:
|
||||
- 27b 耶穌門訓的方式非常生活化,不在教室,而在路上 (ἐν τῇ ὁδῷ)
|
||||
- 27b 動詞 ἐπηρώτα 用不完成式,表達動作內部持續的觀點,好像耶穌在路上不停地問。ἐπηρώτα (字典形 ἐπερωτάω) 的語氣比一般的詢問來得強 (LN 33.161),可能表示耶穌抓著這個問題不放,要門徒回答。
|
||||
- 27c 的結構比較特別,不定詞內嵌子句分成前後兩半,合起來當作主要動詞 λέγουσιν (他們說) 的補語 (C)。
|
||||
- 不定詞子句的動詞是 εἰμί,Τίνα 和 με 都是直接受格,但因為代名詞有優先權,所以內嵌子句的主語是 με,補語是疑問代名詞 Τίνα。
|
||||
- 8:28a–f 是門徒一連串的回答,省略很多字,必須從上下文去推敲。
|
||||
- 28a 單獨用冠詞 Οἱ 當作主語 (GGBB 211–22 = 中希 219–20),代表門徒,感覺上有點門徒七嘴八舌地回答。
|
||||
- 28bcdef 施洗約翰、以利亞、先知中的一位——跟可6:14–16 的猜測相同。
|
||||
- 8:29 但耶穌真正要知道的是門徒的想法,因為耶穌是在門訓!
|
||||
- 29a 主語 αὐτὸς 前置,表示強調,可以翻譯成:耶穌親自詢問他們。
|
||||
- 29b 主語 Ὑμεῖς 前置,表示強調,可以翻譯成:你們自己說 ……
|
||||
- 不定詞內嵌子句的結構用法和 8:27c 相同。
|
||||
- 29c 彼得被聖靈充滿 (太16:17),回答到位 (你是基督)!
|
||||
- 不過跟太16:16相比,少了「是永生神的兒子」這一句,可能是因為馬可
|
||||
|
||||
## 大綱 (Outline)
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue