2022-07-01 04:49:36 +00:00
|
|
|
|
## HW❹ (Mar 1:9-13)
|
2022-01-28 00:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
2022-07-01 04:49:36 +00:00
|
|
|
|
<rt>Mar 1:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt><font color='white'>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγένετο</strong><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt><font color='white'>it came to pass</font></rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt><font color='white'>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείναις<rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>D-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῖς<rt><font color='white'>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέραις<rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>days</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦλθεν</strong><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt><font color='white'>[that] came</font></rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt><font color='white'>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt><font color='white'>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby>Ναζαρὲτ<rt>Ναζαρέθ, Ναζαρά</rt></ruby><rt>Nazareth</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt><font color='white'>ὁ</rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίας<rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>of Galilee</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt><font color='white'>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐβαπτίσθη</strong><rt>βαπτίζω</rt></ruby><rt>was baptized</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt><font color='white'>εἰς</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt><font color='white'>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby>Ἰορδάνην<rt>Ἰορδάνης</rt></ruby><rt>Jordan</rt></ruby><rt>N-ASM-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>ὑπό</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννου.<rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>John</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <rt>Mar 1:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt><font color='white'>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby>εὐθὺς<rt>εὐθέως</rt></ruby><rt>immediately</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναβαίνων</em><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>going up</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt><font color='white'>ἐκ</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt><font color='white'>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby>ὕδατος<rt>ὕδωρ</rt></ruby><rt>water</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδεν</strong><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>he saw</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>σχιζομένους</em><rt>σχίζω</rt></ruby><rt>tearing open</rt></ruby><rt>V-PPP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt><font color='white'>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοὺς<rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>heavens</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt><font color='white'>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt><font color='white'>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY></font> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>Spirit</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>ὡς</rt></ruby><rt>as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιστερὰν<rt>περιστερά</rt></ruby><rt>a dove</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καταβαῖνον</em><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>descending</rt></ruby><rt>V-PAP-ASN</rt></
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<div style='page-break-after: always;'></div>
|
2022-01-28 00:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
2022-01-28 02:26:39 +00:00
|
|
|
|
## HW❹ 單字背誦 (10個)
|
2022-07-01 03:55:28 +00:00
|
|
|
|
- **ποιέω** (568)
|
|
|
|
|
- I do, make ‖ ποιήσω, ἐποίησα, πεποίηκα πεποίημαι, –
|
|
|
|
|
- 做、使
|
2022-01-29 08:17:36 +00:00
|
|
|
|
|
2022-07-01 03:55:28 +00:00
|
|
|
|
- **τίς, τί** (555)
|
|
|
|
|
- who? what? which? why?
|
|
|
|
|
- 誰、甚麼、哪一個、為什麼
|
2022-01-29 08:17:36 +00:00
|
|
|
|
|
2022-07-01 03:55:28 +00:00
|
|
|
|
- **ἄνθρωπος, –ου, ὁ** (550)
|
|
|
|
|
- man, mankind, person, people humankind, human being
|
|
|
|
|
- 人
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- **τις, τι** (534)
|
|
|
|
|
- someone/thing, certain one/thing anyone/thing
|
|
|
|
|
- 某個、有的、什麼
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- **Χριστός, –οῦ, ὁ** (529)
|
|
|
|
|
- Christ, Messiah; Anointed One
|
|
|
|
|
- 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- **ὡς** (504)
|
|
|
|
|
- as, like; that, approximately; when, after
|
|
|
|
|
- 約有、如同、好像、正當
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- **εἰ** (502)
|
|
|
|
|
- if
|
|
|
|
|
- 是否、假若、既然
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- **οὖν** (498)
|
|
|
|
|
- therefore; accordingly; then
|
|
|
|
|
- 因此、所以
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- **κατά (κατ᾿, καθ᾿)** (473)
|
|
|
|
|
- gen: down from, against ‖ acc: according to, throughout, during
|
|
|
|
|
- 後接直接受格時意思是「朝著、依據、藉著、遍及」
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- **μετά (μετ᾿, μεθ᾿)** (469)
|
|
|
|
|
- gen: with ‖ acc: after
|
|
|
|
|
- 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著
|