forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.5 KiB
Markdown
23 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
Paulus menerapkan kiasan ini untuk mengingatkan orang-orang percaya untuk menggunakan kemerdekaan dalam Kristus karena semua hukum Taurat telah digenapi dengan mengasihi sesama manusia seperti mengasihi diri kita sendiri.
|
||
|
||
# Di dalam Kristus menjadikan kita merdeka
|
||
|
||
Hal ini menyatakan bahwa kita dapat meraih kemerdekaan oleh karena Kristus telah memerdekakan. Hal ini menunjukkan bahwa Kristus menjadikan orang percaya terbebas dari belenggu hukum yang lama, yang tidak menjaminnya. AT: "Kristus telah membebaskan kita dari hukum yang lama sehingga kita menjadi terbebas" atau "Kristus telah merencanakan kita untuk bebas sehingga kita hidup sebagai orang-orang merdeka".
|
||
|
||
# Berdirilah teguh
|
||
|
||
Berdiri teguh di sini menjelaskan mengenai bertekad untuk tidak berubah. Bagaimana bisa mereka tidak berubah bisa dinyatakan dengan jelas. AT: "Jangan memberikan pendapat kepada orang-orang yang mengajar sesuatu yang lainnya" atau "Bertekad untuk tetap bebas" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# jika kamu menerima sunat
|
||
|
||
Paulus menggunakan sunat sebagai sebuah penggambaran untuk orang Yahudi. AT: "jika kamu kembali ke agama Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# jangan lagi berada di bawah kuasa perbudakan
|
||
|
||
Di sini di bawah kuasa perbudakan hendak menyatakan kepatuhan kepada hukum. AT: "janganlah hidup seperti seseorang yang berada di bawah perbudakan".
|
||
|
||
(See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|