forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
# kamu adalah anak-anak ... kamu bukan lagi budak, tetapi anak
|
|
|
|
Paulus mengunakan kata anak laki-laki di sini karena subjeknya adalah warisan. Di dalam budayanya dan budaya pembacanya, warisan pada umumnya diturunkan, tetapi tidak selalu, kepada anak laki-laki. Dia tidak secara khusus, tidak memasukan anak perempuan di sini.
|
|
|
|
# Allah telah mengutus Roh AnakNya ke dalam hati kita, yang memanggil, “Abba, Bapa."
|
|
|
|
Dengan memanggil "Abba, Bapa" Roh menjamin kita bahwa kita adalah anak-anak Allah dan Ia mengasihi kita.
|
|
|
|
mengutus Roh AnakNya ke dalam hati kita
|
|
|
|
Hati adalah sebuah penggambaran tentang bagian dari seseorang yang berpikir dan merasa. AT: "mengutus Roh AnakNya untuk menunjukkan kepada kita bagaimana cara berpikir dan bertindak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# AnakNya
|
|
|
|
Ini merupakan panggilan yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# yang memanggil
|
|
|
|
Roh adalah yang memanggil.
|
|
|
|
# Abba, Bapa
|
|
|
|
Ini adalah cara seorang anak kecil memanggil ayahnya dalam bahasa ibu Paulus, tetapi tidak dalam bahasa pembaca orang Galatia. Untuk menjaga rasa bahasa asing, terjemahkan kata ini sebagai sebuah kata yang kedengaran sama dengan "Abba" seperti yang diperbolehkan dalam bahasa Anda.
|
|
|
|
# kamu bukan lagi budak, ... kamu juga seorang ahli waris
|
|
|
|
Paulus sedang menyapa para pembacanya seakan mereka satu orang, sehingga "kamu" di sini adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# ahli waris
|
|
|
|
Orang-orang yang telah dijanjikan Allah seolah-olah mereka akan mewarisi hak milik dan kekayaan dari sebuah anggota keluarga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|