forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# Jikalau matamu membuat kamu tersandung, cungkillah dan buanglah jauh-jauh
|
|
|
|
Perintah ini dimaksudkan untuk memusnahkan mata, yang mungkin menjadi bagian penting dari keseluruhan tubuh. Namun makna sesungguhnya dari kalimat ini ialah menghilangkan segala sesuatu yang dapat menyebabkan seseorang tersandung dan jatuh dalam dosa apapun resikonya. (lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# penyebab tersandung
|
|
|
|
kata "tersandung" di sini merupakan metafora yang menunjuk pada dosa. Terjemahan lain:: "penyebab dosa" (lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# kalian ... kamu
|
|
|
|
kedua kata ini dalam bentuk tunggal. Yesus mengungkapkan kata ini untuk memberi penegasan bahwa maksud Yesus ialah kepada semua orang secara umum. Kata ini juga dapat diterjemahkan dalam bentuk jamak "kamu sekalian" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# kepada kehidupan
|
|
|
|
"ke hidup yang kekal"
|
|
|
|
# kemudian akan dilemparkan ke dalam api yang abadi bersama dengan kedua matanya
|
|
|
|
Dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "bersamaan dengan kedua matanya ketika Allah membuangnya ke dalam api kekal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|