forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.7 KiB
Markdown
29 lines
1.7 KiB
Markdown
# informasi umum:
|
|
|
|
hal ini merupakan awal yang baru dari cerita yang terus berlanjut sampai Matius 18:35, di mana Yesus mengajarkan mengenai hidup di dalam Kerajaan Allah. Di sini Yesus menggunakan Anak kecil untuk mengajari para murid nya.
|
|
|
|
# siapa yang terbesar
|
|
|
|
"siapa yang paling penting" atau "siapa yang terpenting di antara kita.
|
|
|
|
# di dalam kerajaan sorga
|
|
|
|
Frasa kerajaan sorga menunjuk pada "Allah yang memerintah sebagai Raja" Frasa ini secara khusus hanya dipakai dalam injil Matius. Jika memungkinkan, tetap memakai "sorga" dalam terjemahan. Terjemahan lain:: "dalam kerajaan Allah" atau "ketika Allah kita di sorga memerintah di bumi" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# dengan sejujurnya aku berkata kepadamu
|
|
|
|
"Aku berkata sejujurnya kepadamu" hal ini merupakan tambahan dari apa yang Yesus katakan selanjutnya.
|
|
|
|
# kecuali jikalau kamu kembali ... anak-anak, kamu tidak akan masuk
|
|
|
|
kalimat ini dapat diterjemahan dalam bentuk positif Terjemahan lain:: "kamu harus berubah. . . . anak-anak jika mau masuk " (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# menjadi seperti anak-anak
|
|
|
|
Yesus menggunakan kiasan untuk mengajarkan para muridnya supaya mereka tidak berfokus untuk menjadi yang paling terpenting di antara mereka. melainkan mereka harus merendahkan hati layaknya seorang anak kecil . (lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Memasuki Kerajaan Sorga
|
|
|
|
Frasa "kerajaan sorga" menunjuk kepada Allah yang memerintah sebagai Raja. dan frasa ini hanya digunakan dalam injil Matius. Jikalau dimungkinkan kata "sorga" tetap dipakai dalam terjemahan, Terjemahan lain:: "masuk kerajaan Allah" atau menjadi bagian dari kerajaan Allah yang memerintah di Bumi. lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|