forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# menyerangnya dari segala penjuru
|
|
|
|
TUHAN berfirman kepada musuh-musuh Babel. Terjemahan lain: "kalian musuh Babel, seranglah mereka dari segala penjuru".
|
|
|
|
# bukalah lumbung-lumbungnya
|
|
|
|
Istilah "lumbung-lumbungnya" menunjuk pada tempat di mana orang Babel menyimpan segala hartanya. Terjemahan lain: "serbulah tempat dimana ia menyimpan hartanya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# lumbung
|
|
|
|
Bangunan untuk menyimpan gandum.
|
|
|
|
# tumpuklah dia seperti timbunan
|
|
|
|
Beberapa kemungkinan artinya adalah: 1) hancurkanlah kota menjadi puing-puing bangunan yang terlihat seperti tumpukan gandum, atau 2) tumpuklah barang jarahan dari kota seperti tumpukan jerami (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# buat dia terpisah dari kehancuran
|
|
|
|
Ungkapan ini berarti menghancurkan sesuatu secara keseluruhan. Lihat bagaimana frasa yang sama ini diterjemahkan dalam [Yeremia 25:9](../25/09.md). Terjemahan lain: "hancurkan dia seluruhnya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# jangan biarkan sesuatu pun tertinggal darinya
|
|
|
|
Ungkapan ini dinyatakan dalam bentuk negatif untuk mempertegas kehancuran yang menyeluruh. Terjemahan lain: "bunuhlah setiap orang yang ada di dalam dirinya" |