forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Disini kata "kami" termasuk Paulus dan seluruh pendengarnya di sinagoge. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
||
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Kata "mereka dan "kepemilikan mereka" merujuk pada orang Yahudi yang tinggal di Yerusalem.
|
||
|
||
# Saudara, anak-anak dari garis keturunan Abraham... yang menyembah Allah
|
||
|
||
Paulus berbicara kepada pendengarnya tentang orang Yahudi dan orang bukan Yahudi yang menyembah Allah atau yang takut akan Allah.
|
||
|
||
# kabar tentang keselamatan yang telah disampaikan
|
||
|
||
Ini bisa ditulis kedalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "Allah telah menyampaikan kabar tentang keselamatan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# tentang keselamatan ini
|
||
|
||
Kata "keselamatan" dapat di terjemahkan dengan kata kerja "selamat." Terjemahan lainnya: "bahwa Allah menyampaikan kabar keselamatan orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# tidak mengakuinya
|
||
|
||
"tidak mengakui Yesus adalah satu-satunya Allah yang telah dikirim untuk menyelamatkan mereka"
|
||
|
||
# perkataan para nabi
|
||
|
||
Disini kata "perkataan" menunjukkan pesan dari para nabi. Terjemahan lainnya: "tulisan-tulisan para nabi" atau "pesan dari para nabi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# yang dibaca
|
||
|
||
Ini bisa ditulis ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "yang dibaca seseorang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# mereka menggenapi perkataan dari para nabi
|
||
|
||
"mereka sebenarnya melakukan apa yang para nabi katakan untuk dilakukan di dalam kitab kitab para nabi"
|
||
|