forked from lversaw/id_tn_l3
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# TUHAN yang berbicara kepadanya
|
|
|
|
"TUHAN, karena Ia berbicara kepadanya"
|
|
|
|
# Apakah aku benar-benar harus melanjutkan untuk melihat ... ku?
|
|
|
|
Hagar menggunakan pertanyaan retorik ini untuk mengungapkan kekagumannya bahwa ia masih hidup meski telah melihat Allah. Orang-orang mengira jika mereka bertemu Allah, mereka akan mati. Pada bagian ini melihat mewakili tentang kehidupan. AT: "Aku terkejut bahwa aku masih hidup, ...aku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Maka dari itu sumur itu dinamai Lahai-roi
|
|
|
|
Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki bahwa "Lahai-Roi" berarti "sumur kehidupan di mana seseorang melihatku.'" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Lihatlah, ini di antara Kadesh dan Bered
|
|
|
|
Kata "melihat" di sini menarik perhatian pada kenyataan bahwa sumur itu adalah sebuah tempat di mana penulis dan pembaca mengetahuinya. AT: "Pada kenyataannya, ini di antara Kadesh dan Bered" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|