forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
1.2 KiB
Markdown
37 lines
1.2 KiB
Markdown
### Ayat: 21-22
|
||
|
||
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
# Mereka bertanya kepadanya
|
||
|
||
"Mereka menanti jawaban Yesus"
|
||
|
||
# saat itu juga
|
||
|
||
"sesegera mungkin"
|
||
|
||
# Guru, kami tahu ... Jalan Allah
|
||
|
||
mata-mata itu mencoba memperdaya Yesus. Mereka tidak mempercayai Yesus
|
||
|
||
# kami tahu
|
||
|
||
kata "kami" hanya menunjuk kepada para mata-mata.
|
||
|
||
# mengatakan dan mengajarkan yang benar
|
||
|
||
Kemungkinan artinya adalah: 1) "Engkau mengatakan yang benar meski para petinggi tidak menyukainya" 2) "Engkau tidak boleh lebih menyenangkan satu orang dibanding lainnya." (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# tetapi mengajarkan jalan Allah dalam kebenaran
|
||
|
||
Ini adalah bagian dimana para mata-mata mengatakan bahwa mereka mengenal Yesus
|
||
|
||
# Apakah diperbolehkan ... atau tidak?
|
||
|
||
Mereka berharap Yesus juga akan mengatakan "ya" atau "tidak". Jika Ia menjawab "ya" maka orang-orang Yahudi akan marah kepadaNya karena memerintahkan mereka membayar pajak kepada penjajah Romawi. Tetapi bila Ia menjawab "tidak", maka para ahli Taurat dapat melaporkan kepada pemerintah Roma bahwa mengajar untuk memberontak terhadap undang-undang Romawi.
|
||
|
||
# Kaisar
|
||
|
||
Sebab Kaisar adalah penguasa atas pemerintahan Romawi, mereka dapat merujuk kepada pemerintah Romawi dengan menyebut nama Kaisar.
|
||
|