forked from lversaw/id_tn_l3
31 lines
1.7 KiB
Markdown
31 lines
1.7 KiB
Markdown
# Informasi Umum
|
||
|
||
Yeremia sering menulis nubuat dalam bentuk puisi. Puisi Ibrani menggunakan berbagai macam kesejajaran. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# Mengenai Moab
|
||
|
||
Di sini "Moab" merujuk pada orang. Terjemahan lain: "mengenai orang Moab" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# TUHAN semesta alam...berfirman
|
||
|
||
Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk memperkenalkan pesan penting dari TUHAN. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](https://id.v-mast.com/events/06/06.md).
|
||
|
||
# Celakalah Nebo karena Nebo dihancurkan
|
||
|
||
Di sini "Nebo" merujuk pada orang. Terjemahan lain: "Celakalah orang Nebo, karena kota mereka telah dihancurkan". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Nebo
|
||
|
||
Nebo di sini adalah nama kota dekat gunung Nebo di Moab. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Kiryataim dipermalukan
|
||
|
||
Di sini "Kiryataim dipermalukan" merujuk kepada orang yang dipermalukan. Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh telah mengambil alih kota Kiryataim dan mempermalukan orang yang tinggal disana". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Kiryataim
|
||
|
||
Ini adalah nama kota di Moab (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Benteng-bentengnya dipermalukan
|
||
|
||
"Benteng-bentengnya dipermalukan" di sini merujuk pada orang yang dipermalukan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Para musuh telah menghancurkan benteng di Kiryataim dan mempermalukan orangnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |