forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
2.2 KiB
Markdown
37 lines
2.2 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Kata "kamu" di sini artinya jamak dan mengacu pada orang-orang yang mendengarkan Paulus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Sekarang
|
|
|
|
Kata ini menandakan perubahan dari Paulus yang mendiskusikan masa lalunya ketika berbicara tentang dirinya di masa sekarang.
|
|
|
|
# Aku berdiri di sini untuk diadili
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Aku di sini, di mana mereka menempatkan aku sebagai percobaan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# karena pengharapanku akan janji yang dijanjikan Allah kepada nenek moyang kita
|
|
|
|
Kalimat ini berbicara tentang janji sebagai sesuatu yang dapat dilihat dan dicari oleh seseorang. AT: "Aku menunggu dengan penuh harap agar Tuhan mengerjakan apa yang Dia janjikan kepada nenek moyang akan Dia lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Janji inilah yang diharapkan oleh kedua belas suku bangsa kita dapat tercapai
|
|
|
|
Ungkapan "kedua belas suku bangsa kita" mewakili orang-orang yang berada di bangsa tersebut. AT: "Ini juga adalah apa yang ditunggu-tunggu oleh sesama orang Yahudi - dalam dua belas suku bangsa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# janji ... dapat tercapai
|
|
|
|
Ini berbicara tentang sebuah janji yang diibaratkan sebagai objek yang dapat diterima. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# menyembah Allah dengan sungguh-sungguh siang dan malam
|
|
|
|
Kata ekstrim "siang dan "malam" artinya "menyembah Allah secara terus-menerus." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# orang-orang Yahudi
|
|
|
|
Ini tidak berarti semua orang Yahudi. AT: "bahwa para pemimpin orang Yahudi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Mengapa kamu anggap mustahil bahwa Allah membangkitkan orang mati?
|
|
|
|
Paulus menggunakan pertanyaan untuk menantang orang Yahudi pada masa itu. Mereka percaya bahwa Tuhan bisa membangkitkan orang mati tetapi tidak berpikir Allah membawa Yesus kembali hidup. Ini dapat diartikan sebagai sebuah pernyataan. "Membangkitkan yang mati" di sini adalah ungkapan untuk "memberikan kehidupan bagi orang mati." AT: Kamu tidak berpikir itu melampaui alasan bahwa Tuhan dapat menghidupkan kembali orang mati, benar kan? (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|