forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# Tembok kota itu terbuat dari permata yaspis dan kota itu terbuat dari emas murni
|
|
|
|
Ini dapat dinayatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang yang membangun tembok dengan permata yaspis dan kota dengan emas murni" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# emas murni, sebening kaca
|
|
|
|
Emasnya sangat murni yang dikatakan seperti kaca. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Pondasi tembok kota itu dihiasi
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. T: "Seseorang mendirikan fondasi tembok itu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# yaspis ... zamrud ... unam
|
|
|
|
Ini adalah batu-batu berharga. Yaspis mungkin jernih seperti kaca atau kristal, dan unam mungkin merah. Zamrud berwarna hijau. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 4:3](../04/01.md). (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# nilam ... mirah ... sardis ... krisolit ... beril ... ratna cempaka ... krisopras ... lazuardi ... kecubung
|
|
|
|
Semua ini adalah permata berharga. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|