forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.7 KiB
Markdown
29 lines
1.7 KiB
Markdown
# Setelah beberapa waktu
|
||
|
||
"Dan juga." Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai sebuah kejadian yang baru. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||
|
||
# Lihat
|
||
|
||
"Dengar." Yusuf menggunakan kata ini untuk mendapatkan perhatian dari istri Potifar.
|
||
|
||
# tuanku tidak peduli apapun yang aku lakukan di rumah ini
|
||
|
||
"tuanku tidak peduli tentang rumah tangganya yang saya kelola." Ini bisa ditulis dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "tuanku mempercayai aku untuk rumah tangganya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||
|
||
# dia mempercayakan segala sesuatu yang dia miliki dibawah kuasaku
|
||
|
||
Ketika sesuatu "dibawah kuasa seseorang," ini berarti bahwa orang itu bertanggungjawab atas kekuasaan itu dan menjaganya. Terjemahan lainnya: "dia memberikan kepada ku tanggungjawab atas segala sesuatu yang dimilikinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Tidak seorangpun dirumah ini yang lebih besar daripada aku
|
||
|
||
Disini penulis berbicara mengenai kuasa seolah-olah itu adalah kebesaran. Terjemahan lainnya: "saya memiliki kuasa lebih di dalam rumah ini daripada orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Dia tidak menyayangi segala miliknya dariku kecuali kamu
|
||
|
||
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Dia sudah memberikan segalanya kecuali kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||
|
||
# Bagaimana mungkin aku melakukan kejahatan seperti ini dan berdosa terhadap Allah?
|
||
|
||
Yusuf menggunakan sebuah pertanyaan sebagai penekanan. Ini bisa ditulis sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Aku pasti tidak akan melakukan sesuatu yang jahat dan berdosa terhadap Allah." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|