id_tn_l3/psa/64/02.md

899 B

Mazmur 64:2

Sembunyikan aku dari persekongkolan orang-orang jahat  

Di sini "sembunyi" melambangkan perlindungan, dan "dari persekongkolan dari orang-orang jahat" menunjukan kelakuan jahat yang direncanakan pada Daud. Terjemahan lain: "Lindungi aku dari kejahatan dari orang-orang jahat yang diam-diam rencanakan padaku" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

dari keramaian

Kata "sembunyikan aku" dimengerti dari frasa sebelumnya dan bisa diulang di sini. Terjemahan lain: "sembunyikan aku dari keramaian" atau "lindungi aku dari kumpulan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

dari keramaian orang-orang yang melakukan kejahatan  

Beberapa kemungkinan "keramaian" artinya mengacu pada 1) suara berisik. Terjemahan lain: "Kericuhan yang orang-orang lakukan" atau 2) gerombolan orang yang membuat suara bising. Terjemahan lain: "rombongan yang berisik"