id_tn_l3/luk/12/49.md

1.7 KiB

Ayat 49-50

Pernyataan Terkait:

Yesus melanjutkan pengajarannya kepada murid-muridnya.

Aku datang untuk melemparkan api ke dunia

"Aku datang untuk melemparkan api ke dunia" atau "aku datang untuk menetapkan dunia kepada api." Kemungkinan artinya adalah 1)Yesus telah datang untuk mengadili orang-orang, atau 2) Yesus telah datang untuk membersihkan orang-orang percaya, atau 3) Yesus telah datang untuk membawa pertentangan di antara orang-orang. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

bagaimana Aku berharap bahwa api itu telah dinyalakan

Seruan ini menekankan bagaimana dia ingin ini terjadi. AT: "Aku sangat berharap bahwa itu sudah menyala" atau "bagaimana Aku berharap itu telah mulai" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)

Aku memiliki pembaptisan untuk dibaptis dengan

Di sini "baptis" merujuk kepada apa yang Yesus harus alami. Hanya seperti air yang menutup seseorang saat dibaptis, penderitaan akan melingkupi Yesus. AT: "Aku harus melalui baptisan dari derita yang sangat parah" atau "Aku harus menanggung penderitaan sebagai seseorang yang sedang dibaptis ditutup dengan air." (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tapi

Kata "tapi" digunakan untuk menunjukan bahwa Dia tidak bisa melemparkan api ke bumi sampai Dia pergi melalui baptisanNya.

bagaimana Aku tertekan sampai ini selesai

Seruan ini menegaskan bagaimana tertekannya Dia. AT: "Aku sangat tertekan dan akan terus seperti ini sampai baptisan penderitaan ini selesai" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)

Kata-kata terjemahan

* rc://en/tw/dict/bible/other/fire