1.9 KiB
Ayat 45-46
hambanya itu
Ini merujuk pada hamba yang tuannya berikan tanggung jawab atas hamba yang lain
berkata dalam hatinya
"hati" di sini mengacu pada orang itu. AT: "berpikir dengan dirinya sendiri" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
tuanku tidak akan segera datang
"tuanku tidak akan segera kembali"
hamba laki-laki dan hamba perempuan
Kata yang diterjemahkan sebagai "hamba laki-laki dan hamba perempuan" biasanya diterjemahkan sebagai "laki-laki" dan "perempuan." Ini mungkin menunjukkan bahwa hamba itu masih muda dan mereka disayang oleh tuannya.
Dihari yang tidak terduga, dan diwaktu yang dia tidak tahu
Kata "hari" dan "jam" dalam bentuk penggambaran waktu yang menunjukan kepada waktu tertentu. Kata "mengharapkan" dan "tahu" memiliki beberapa persamaan pengertian, lalu dua ungkapan yang terhubung untuk menegaskan bahwa kedatangan Tuhan akan sangat mengejutkan hamba-Nya. Selain itu, ungkapan tersebut tidak dapat digabungkan kecuali dalam bahasa anda tidak ada perbedaan kata untuk kata "tahu" dan "mengharapkan" atau "hari" dan "waktu" AT: "pada waktu hamba itu tidak mengharapkannya"(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-merism dan rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
Memotongnya menjadi bagian kecil dan menentukan sebuah tempat untuknya dengan ketidaksetiaan.
Beberapa perkiraan arti adalah 1) ini adalah pernyataan untuk tuan dalam menentukan hukuman untuk budaknya, atau 2) ini menjelaskan cara menghukum pelayan dan menyelesaikan sebagai hukuman. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)