id_tn_l3/luk/04/20.md

1.7 KiB

Ayat: 20-21

menutup kitab itu

Kitab itu ditutup dengan cara digulung seperti tabung untuk melindungi tulisan di dalamnya.

pelayan

Ini mengacu kepada perkerja sinagoge yang dengan sangat hati-hati membawa masuk dan keluar gulungan yang berisi Firman.

terpaku pada diriNya

Ungkapan ini berarti "fokus kepadaNya" atau "dengan sungguh-sungguh melihatNya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Ini tergenapi pada saat kamu mendengarnya

Yesus mengatakan bahwa Dia menggenapi nubuat itu melalui tindakan dan perkataanNya pada saat itu. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Aku pada saat ini menggenapi apa yang dikatakan Kutab Suci saat kamu mendengarKu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

pada pendengaranmu

Ungkapan ini berarti "saat kamu sedang mendengarKu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

terheran-heran akan perkataan indah yang keluar dari mulut-Nya

"terkejut dengan perkataanNya yang indah." "Indah" disini dapat mengacu pada 1) seberapa baik atau menariknya Yesus berbicara, atau 2) Yesus berkata-kata tentang anugerah Allah.

Bukankah Dia ini anak Yusuf?

Orang-orang berpikir bahwa Yusuf adalah ayah Yesus. Yusuf bukanlah seorang pemimpin agama sehingga mereka kaget Anaknya berkhotbah. AT: "Dia hanyalah Anak Yusuf!" atau "Ayahnya hanyalah seorang Yusuf!" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kata-kata terjemahan