1.2 KiB
Ayub 2:5
Akan tetapi, ulurkanlah tangan-Mu dan sentuhlah tulang dan dagingnya, maka ia akan mengutuki-Mu di hadapan-Mu
Iblis bermaksud jika Tuhan menyerang Ayub, dia akan melihat bagaimana tindakan Ayub. Terjemahan lain: "Tetapi sekarang, jika kamu mengulurkan tanganmu dan menyentuh tulang dan dagingnya, kamu akan melihat bahwa dia akan mengutukimu di hadapanmu"
ulurkanlah tangan-Mu
Disini kata "tangan" menggambarkan kuasa Tuhan untuk bertindak. "tetapi sekarang gunakan kekuatanMu." Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ayub 1:11. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
sentuhlah
Disini kata "sentuh" menggambarkan tindakan yang merugikan. Terjemahan lain: "menyerang" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
tulang dan dagingnya
Ungkapan ini menggambarkan tubuh Ayub. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
mengutuki-Mu di hadapan-Mu
Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ayub 1:11.
di hadapanmu
Ini mengacu kepada waktu ketika Allah sedang memperhatikan. Terjemahan lain: "dalam pendengaranmu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)