id_tn_l3/ezk/33/21.md

25 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### Yehezkiel 33:21
# Itu terjadi
Frasa ini digunakan untuk menandai awal sebuah cerita. Jika bahasamu mempunyai cara untuk melakukan hal ini, kamu harus mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini.
## tahun kedua belas... bulan kesepuluh.... hari kelima...
"tahun ke 12 ..... hari ke 5 ..... bulan ke 10 (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
## pada hari kelima bulan kesepuluh 
Ini adalah bulan kesepuluh dari kalender Ibrani. Hari kelima dekat dengan awal bulan Januari pada kalender barat. (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan  [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
## tahanan kami
Di sini "kami" merujuk pada Yehezkiel dan Israel yang telah berada di Babel sejak bangsa Babel mengusir Raja Yoyakhin dari Yerusalem, tapi tidak untuk pembaca. Terjemahan lain : "setelah kami menjadi tawanan" atau "setelah bangsa Babel mengambil kami sebagai tawanannya di Babel" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## pengungsi dari Yerusalem datang kepadaku
"seseorang melarikan diri dari Yerusalem dan datang kepadaku" Bangsa Babel telah menghancurkan Yerusalem dan membunuh penduduk Yerusalem, namun beberapa orang dapat melarikan diri.
## Kota itu telah ditaklukkan
 Frasa "kota" merujuk pada "Yerusalem". Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Bangsa Babel telah menghancurkan Yerusalem" (Lihat :  [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])