id_tn_l3/2co/05/04.md

2.1 KiB

2 Korintus 5: 4-5

Selama kita berada dalam kemah ini

Paulus berbicara tentang tubuh jasmani seakan kita tinggal di "kemah." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

dalam kemah, kita mengerang

Kata "kemah" mengacu pada "kediaman kita di bumi ini." Kata "mengerang" adalah suara yang dibuat seseorang ketika mereka ingin sekali mendapatkan sesuatu yang baik. Lihatlah bagaimana kamu menerjemahkan di dalam kitab 2 Korintus 5:2.

dan terbeban

Paulus mengacu pada kesulitan yang dialami tubuh jasmani  digambarkan seperti obyek berat yang sulit untuk di bawa. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kita tidak ingin telanjang... kita ingin berpakaian

Paulus berbicara tentang tubuh seperti itu adalah pakaian. Di sini "menjadi telanjang" mengacu pada kematian tubuh jasmani. "Berpakaian" mengacu pada ketika kita menerima tubuh kebangkitan yang akan Allah berikan. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

menjadi telanjang

"tanpa pakaian" atau "telanjang"

supaya apa yang fana itu dapat ditelan oleh hidup

Paulus berbicara tentang hidup seperti binatang yang memakan "apa yang fana." Tubuh jasmani kita akan mati dan digantikan oleh tubuh kebangkitan yang akan hidup untuk selamanya. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

supaya apa yang fana itu dapat ditelan oleh hidup

Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "supaya hidup dapat menelan apa yang fana" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

yang memberikan Roh kepada kita sebagai jaminan dari apa yang akan datang

Roh disini dibicarakan seakan Ia adalah sebagian pembayaran untuk kehidupan yang kekal. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan frasa ini di dalam kitab 2 Korintus 1:22. (Lihat : rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan