id_tn_l3/1sa/29/03.md

996 B

1 Samuel 29:3

Untuk apakah orang-orang Ibrani ini?

Cara yang mungkin untuk menerjemahkan pertanyaan retoris ini sebagai sebuah pernyataan terjemahan lain: 1) "Kamu seharusnya tidak mengijinkan orang-orang Ibrani ini, musuh kita, disini bersama dengan kita." atau 2) "Katakan pada kami siapa orang-orang Ibrani ini." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Bukankah orang ini Daud ... tahun ini tanpa kudapati ... saat ini?

Terjemahan lain yang memungkinkan "Bukankah orang ini Daud ... tahun-tahun ini? kudapati ... saat ini." Pertanyaan retoris bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu harus tahu bahwa dia adalah Daud ... tahun ini. Kudapati ... saat ini." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Tanpa kudapati sesuatupun kesalahan padanya

Ini bisa dijelaskan dengan bentuk aktif. Terjemahan lain "Aku tak menemukan kesalahan apapun padanya" atau "Aku sangat senang dengannya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)