id_tn_l3/1ki/08/18.md

949 B

1 Raja-raja 8:18

terdapat maksud dalam hatimu

<o:p></o:p>

Apa yang Daud inginkan diucapkan seakan-akan itu adalah barang dalam sebuah berangkas dan hati sebagai berangkas. Terjemahan lain: "karena kamu menginginkan". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)<o:p></o:p>

bagi namaKu<o:p></o:p>

Kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 3:2. Terjemahan lain: "jadi orang-orang akan menyembahKu". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)<o:p></o:p>

maksud dalam hatimu<o:p></o:p>

Apa yang Daud inginkan diucapkan seakan-akan itu adalah barang dalam sebuah berangkas dan hati sebagai berangkas. Terjemahan lain: "menginginkan untuk melakukan itu" atau "dengan ingin melakukan itu". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)<o:p></o:p>