id_tn_l3/1ki/02/04.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

### 1 Raja-raja 2:4
# menepati janji yang telah diucapkanNya
 "Akan melakukan semua yang di janjikanNya".
# Jika anak-anakmu laki-laki ... kamu tidak akan terputus
TUHAN sedang berbicara kepada Daud, sehingga kata "kamu" dan "mu" mengacu pada Daud.
# hidup di hadapanKu dengan setia
TUHAN sedang berbicara dengan Duad, sehingga kata "Ku" mengacu pada TUHAN.
# dengan segenap hati, dan dengan segenap jiwa
Ungkapan "dengan segenap ... hati" berarti "sepenuhnya" dan "dengan segenap ... jiwa" berarti "dengan segenap ... diri" Kedua anak kalimat ini mempunyai arti yang sama. Terjemahan lain: "dengan segenap diri mereka" atau "dengan segenap kekuatan mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# tidak akan terputus keturunanmu dari takhta kerajaan Israel
Kata "takhta" merupakan suatu metonimia untuk raja yang duduk di tahta. Pernyataan ironis "tidak akan terputus" dapat dinyatakan secara positif. Terjemahan lain: "keturunanmu tidak akan terputus menjadi raja-raja di Israel" atau "salah satu keturunanmu akan selalu menjadi raja Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])