forked from lversaw/id_tn_l3
770 B
770 B
Mereka mengembara, buta, melewati jalan-jalan
Para nabi dan imam dikatakan seolah-olah mereka buta karena mereka mengembara di jalan-jalan tanpa mengetahui mau ke mana. Terjemahan lain: "mereka melewati jalan-jalan seperti orang buta." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Mereka begitu cemar karena darah
Di sini "cemar" menggambarkan tidak diterima Allah. Karena para nabi dan para imam membunuh orang, mereka tidak suci untuk menyembah Allah atau berkumpul bersama orang biasa lainnya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
cemar karena darah
"tercemar karena darah yang ditumpahkan." Kemungkinan artinya 1) darah pada bajunya 2) "darah" adalah ungkapan untuk pembunuhan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)