id_tn_l3/2ti/03/10.md

41 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# kamu telah mengikuti ajaranku
Paulus berbicara tentang memberi perhatian penuh kepada hal-hal ini yang seolah-olah seorang sedang mengikuti mereka secara jasmani pada saat mereka berpindah. AT: "kamu telah mengamati pengajaranku" atau "kamu telah memberikan perhatian penuh kepada pengajaranku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ajaranku
"apa yang aku ajarkan kepadamu untuk dilakukan"
# cara hidup/tingkah laku
 bagaimana seseorang menghidupi kehidupannya
# penderitaan
satu orang bersabar dengan orang-orang yang melakukan hal-hal yang tidak dia perbolehkan
# Dari semua itu, Tuhan menyelamatkanku
Paulus berbicara tentang Allah yang menghentikannya dari derita kesusahan dan bahaya ini  yang seolah-olah Allah membawanya keluar dari lokasi secara  fisik. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# hidup saleh dalam Yesus Kristus
"untuk hidup saleh hidup seturut/seperti pengikut-pengikut Yesus"
# akan dianiaya
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "pasti akan menahan penganiayaan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# para penipu
Seorang penipu adalah seorang yang menginginkan orang-orang lainnya untuk berpikir bahwa dia adalah orang yang lain, biasanya lebih penting, dari dia yang sebenarnya.
# akan menjadi lebih buruk lagi
"bahkan akan menjadi lebih buruk lagi"
# menyesatkan orang-orang dan diri sendiri
Di sini, menyesatkan orang adalah suatu metafora untuk mengajak seseorang untuk percaya kepada sesuatu yang tidak benar. AT: "menipu diri sendiri dan orang lain" atau "mempercayai kebohongan dan mengajarkan kebohongan"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])