forked from lversaw/id_tn_l3
1.0 KiB
1.0 KiB
Roh menguasai Amasai
Roh yang menguasai Amasai dinyatakan seolah-olah Roh datang ke atasnya. TA: "Roh yang menguasai Amasai" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Amasai
ini merupakan nama seorang laki-laki. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)
Tiga puluh
"30 prajurit" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)
Kami milikmu, Daud. Kami berada di sampingmu, Daud, anak Isai
Frasa ini memiliki arti yang serupa. Ungkapan "kami milikmu" atau "kami berada di sampingmu" memiliki maksud yang sama yaitu orang-orang yang mendukung Daud. TA: "Kami berbakti padamu, Daud. Kami mendukungmu, Daud, anak Isai." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism dan rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
Sejahteralah yang menolongmu
Di sini kata "sejahtera" mengacu pada kemakmuran dan keadaan yang lebih baik. Kata ini diulang untuk mempertegas bahwa ini merupakan kemakmuran yang besar. TA: "Biarlah semua yang menolongmu hidup dalam kesejahteraan". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)