forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# Hendaklah kasih tidak pura-pura
|
|
|
|
Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Kamu harus mengasihi orang-orang dengan tulus dan sungguh-sungguh" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# kasih
|
|
|
|
Kata yang digunakan Paulus mengarah kepada suatu kasih yang datang dari Allah dan yang fokus pada perbuatan baik kepada orang lain, meskipun ketika itu tidak menguntukan diri sendiri.
|
|
|
|
# Mengasihi saudara-saudara, dengan penuh kasih sayang
|
|
|
|
Paulus memulai mendaftarkan sembilan bagian, setiap bentuk "Mengasihi ...menjadi" untuk menceritakan kepada orang-orang percaya, harus menjadi orang seperti apa mereka. Anda dapat menerjemahkan beberapa hal sebagai "Mengasihi.. melakukan." Daftar ini dilanjutkan dalam [Roma 12:13](./11.md).
|
|
|
|
# Mengasihi saudara-saudara yang percaya
|
|
|
|
"Sebagaimana kamu mengasihi orang-orang percaya"
|
|
|
|
# kasih
|
|
|
|
Ini merupakan kata lain yang berarti kasih persaudaraan atau kasih untuk seorang teman atau anggota keluarga. Ini merupakan kasih yang wajar antara teman-teman dan saudara-saudara.
|
|
|
|
# penuh kasih sayang
|
|
|
|
Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "menunjukkan kasih" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Memberi hormat, menghormati orang lain
|
|
|
|
"Menghormati dan menghargai satu sama lain" atau "Menghormati orang-orang percaya dengan menghargai mereka"
|
|
|