forked from lversaw/id_tn_l3
47 lines
1.6 KiB
Markdown
47 lines
1.6 KiB
Markdown
### Ayat: 26-29
|
|
|
|
# Informasi umum:
|
|
|
|
Malaikat Gabriel memberitahu Maria bahwa ia akan menjadi ibu dari seseorang yang adalah Anak Allah
|
|
|
|
# Dalam bulan yang keenam
|
|
|
|
"dalam bulan yang keenam dari kehamilan Elisabet." Mungkin saja perlu untuk menyatakan ini dengan jelas, karena bisa saja tertukar dengan bulan keenam dalam kalender. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Malaikat Gabriel diutus dari Allah
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memerintahkan malaikat Gabriel untuk pergi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# bertunangan
|
|
|
|
"diikat" atau "dijanjikan untuk dinikahi." Orang tua Maria telah membuat komitmen supaya Maria menikah dengan Yusuf.
|
|
|
|
# Ia terhitung ke dalam rumah Daud
|
|
|
|
"Ia terhitung ke dalam suku yang sama dengan Daud" atau "Ia adalah keturunan dari raja Daud"
|
|
|
|
# nama perawan tersebut adalah Maria
|
|
|
|
Ini memperkenalkan Maria sebagai tokoh baru di dalam cerita. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
|
|
|
|
# Ia datang kepadanya
|
|
|
|
"Malaikat datang kepada Maria"
|
|
|
|
# Salam
|
|
|
|
Ini merupakan salam yang lazim. Artinya: "Bersukacitalah" atau "bergembiralah."
|
|
|
|
# kamu yang sangat diperkenan Allah!
|
|
|
|
"kamu yang telah menerima anugerah yang besar!" atau "kamu yang telah menerima kebaikan yang istimewa!"
|
|
|
|
# Tuhan beserta denganmu
|
|
|
|
"denganmu" di sini merupakan suatu ungkapan yang menyiratkan dukungan dan penerimaan. AT: "Tuhan disenangkan olehmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# ia sangat bingung... penasaran akan salam seperti apa ini
|
|
|
|
Maria mengerti maksud dari masing-masing kata, tetapi ia tidak mengerti mengapa malaikat tersebut mengatakan salam yang luar biasa ini kepadanya.
|
|
|