forked from lversaw/id_tn_l3
11 lines
875 B
Markdown
11 lines
875 B
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Ayub melanjutkan perkataannya.
|
|
|
|
# memberontak melawan terang
|
|
|
|
Beberapa kemungkinan arti "terang" adalah 1) cahaya yang kelihatan atau 2) cahaya rohani, yang mengacu pada Allah atau hidup yang benar. Terjemahan lain: "membenci siang hari" atau "tidak mau melakukan apapun secara terbuka" atau "memberontak melawan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# mereka tidak mengenal jalan-jalannya dan tidak tinggal di lintasannya
|
|
|
|
Kedua kalimat itu menjelaskan tentang hal yang sama, dan digunakan secara bersamaan untuk memberikan penekanan jika mereka tidak mau mengikuti jalan yang terang. Terjemahan lain: "mereka tidak tahu bagaimana untuk hidup dalam kehidupan yang baik; mereka lebih memilih untuk menjauh dari hidup yang benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |