id_tn_l3/ezk/08/17.md

23 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# apakah kamu melihat ini...manusia?
TUHAN memerintahkan Yehezkiel untuk memikirkan apa yang baru ia lihat. Terjemahan lain: "Pikirkan hal ini...manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# apakah ini adalah hal yang sepele bagi keturunan Yehuda untuk melakukan kekejian-kekejian yang telah mereka lakukan di sini?
Allah menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan bahwa dia benar untuk marah kepada orang-orang Yehuda. Terjemahan lain: "Aku benar untuk marah kepada keturunan Yehuda karena kekejian yang mereka lakukan di sini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# keturunan Yehuda
Kata "keturunan" menggambarkan keluarga yang tinggal di rumah, dalam kasus ini adalah keturuan Yakub selama bertahun-tahun. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Yehezkiel 3:1](https://v-mast.mvc/events/03/01.md). Terjemahan lain: "orang-orang Yehuda" atau "kelompok orang-orang Yehuda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# mereka telah memenuhi negeri dengan kekerasan
"di seluruh negeri mereka melakukan hal-hal kekerasan" atau "di seluruh negeri mereka saling menyerang satu sama lain"
# memancingku untuk marah
"untuk membuatku marah"
# memakai ranting pada hidung mereka
Kemungkinan arti-artinya adalah 1) orang-orang menggunakan ranting-ranting dalam penyembahan yang salah atau 2) orang-orang menggunakan ranting-ranting menunjukkan pemberontakan melawan TUHAN. Kata "ranting pada...hidung" mungkin cabang pohon dan hidung sesungguhnya atau istilah untuk menggerakkan tangan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])