forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
849 B
Markdown
19 lines
849 B
Markdown
## Akankah harapan turun bersamaku ... debu?
|
|
|
|
Jawaban implisit adalah "tidak." Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. Terjemahan alternatif: "Harapan tidak akan turun bersama saya ... debu." atau "Aku tidak akan lagi berharap ketika aku turun ... debu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
## gerbang dunia orang mati
|
|
|
|
Sheol tidak benar-benar memiliki gerbang, tetapi itu adalah gaya bahasa untuk Ayub memasuki Sheol. Terjemahan lain: "ketika saya masuk ke Sheol" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
### ketika kita
|
|
|
|
|
|
|
|
"Ketika aku dan hal-hal yang aku harapkan" atau "ketika aku dan harapan ku." Kata "kita" merujuk pada Ayub dan harapannya.
|
|
|
|
## turun ke debu
|
|
|
|
Ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "mati dan dikuburkan" atau "pergilah ke kubur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|