forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# membuktikan
|
|
|
|
Anda dapat menggunakan kata kerja "mempertunjukkan" atau "menunjukkan" dalam bentuk lampau.
|
|
|
|
# kita
|
|
|
|
Semua kata "kita", baik dalam bentuk subyek dan obyek menunjuk kepada semua orang percaya dan seharusnya dicantumkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# Lebih lagi, bahwa kita sekarang dibenarkan oleh darahNya
|
|
|
|
Kata "dibenarkan" di sini berarti Allah meletakkan kita dalam sebuah hubungan yang benar dengan Dia. Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Lebih lagi apa yang telah Allah lakukan untuk kita sekarang, bahwa Dia telah membenarkan kita oleh karena kematian Yesus di kayu salib." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# darah
|
|
|
|
Ini sebuah gaya bahasa yang digunakan untuk menunjuk kepada kematian Yesus di kayu salib. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# diselamatkan
|
|
|
|
Ini berarti bahwa melalui kematian Yesus di kayu salib, Allah telah mengampuni kita dan menyelamatkan kita dari hukuman neraka yang disebabkan oleh dosa kita.
|
|
|
|
# murka Allah
|
|
|
|
Kata "murka" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk kepada hukuman Allah terhadap mereka yang berdosa. AT: "hukuman Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|