forked from lversaw/id_tn_l3
15 lines
1.1 KiB
Markdown
15 lines
1.1 KiB
Markdown
# Biarlah jeritan terdengar
|
||
|
||
Kata-kata "jeritan" dapat diterjemahkan ke dalam kata kerja. Ini dapat diubah ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Biarlah orang-orang mendengar jeritan" atau "biarlah orang-orang mendengar orang lain menjerit dalam kesedihan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# mereka telah menggali lubang untuk menangkapku, menyembunyikan perangkap untuk kakiku
|
||
|
||
Dua kelompok kata ini memiliki arti yang mirip. Yeremia berkata tentang musuh-musuhnya yang berencana untuk membunuhnya seolah-olah mereka menggali lubang supaya ia terjatuh di dalamnya dan memasang perangkap untuk menjeratnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# mereka telah menggali lubang
|
||
|
||
Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 18:20](../18/20.md).
|
||
|
||
# menyembunyikan perangkap untuk kakiku
|
||
|
||
Kata "kaki" merujuk kepada Yeremia. Terjemahan lain: "memiliki perangkap tersembunyi untukku" atau "memasang perangkap tersembunyi supaya aku masuk ke dalamnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |