forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.6 KiB
Markdown
25 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Di sini kata "mereka" mengacu kepada Yudas dan Silas. Kata "Mereka" mengacu kepada para rasul, penatua, dan seluruh orang percaya di jemaat Yerusalem.
|
|
|
|
# seluruh jemaat
|
|
|
|
Di sini "jemaat" mengacu kepada orang-orang yang menjadi bagian dari gereja di Yerusalem. Terjemahan Lainnya: "jemaat di Yerusalem" atau "sekumpulan orang percaya di Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Yudas memanggil Barsabas
|
|
|
|
Ini adalah nama seorang laki-laki. "Barsabas" adalah nama kedua yang dipanggil orang-orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Dari para rasul dan penatua, saudara-saudaramu, untuk saudara-saudara bukan Yahudi di Antiokia, Siria, dan Kilikia: Salam!
|
|
|
|
Ini adalah pembukaan dari surat itu. Bahasa Anda mungkin memiliki cara tersendiri untuk memperkenalkan penulis dari sebuah surat dan kepada siapa itu ditulis. Terjemahan Lainnya: "Surat ini adalah dari saudara-saudaramu, para rasul dan penatua. Kami menulis untukmu orang-orang bukan Yahudi di Antiokhia, Siria, dan Kilikia. Salam untukmu" atau "Untuk saudara-saudara bukan Yahudi di Antiokia, Siria, dan Kilikia. Salam dari para rasul dan penatua, saudara-saudaramu"
|
|
|
|
# saudara-saudaramu ... saudara-saudara bukan Yahudi
|
|
|
|
Di sini kata "saudara" mengacu kepada saudara seiman. Dengan menggunakan kata-kata ini, para rasul dan penatua meyakinkan orang-orang percaya bukan Yahudi bahwa para rasul dan penatua menerima mereka sebagai saudara seiman.
|
|
|
|
# Kilikia
|
|
|
|
Ini adalah nama sebuah provinsi di pantai di Asia Kecil utara pantai Cyprus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|