forked from lversaw/id_tn_l3
41 lines
1.3 KiB
Markdown
41 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Disini kata-kata "dia", "milikmu", "kamu" dan "segala kepunyaanmu" merujuk pada Simon.
|
|
|
|
# Semoga uangmu itu binasa bersamamu
|
|
|
|
"Semoga kamu dan uangmu dibinasakan"
|
|
|
|
# Karunia Allah
|
|
|
|
##### Hal ini merujuk pada kemampuan memberikan Roh Kudus dengan menumpangkan tangan atas seseorang.
|
|
|
|
# Kamu tidak mempunyai bagian atau hak dalam hal ini
|
|
|
|
Kata-kata "bagian" dan "hak" mempunyai arti yang sama dan digunakan untuk menekankan. AT: "Kamu tidak boleh ikut serta dalam pekerjaan ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Hatimu tidak lurus
|
|
|
|
Kata "hati" di sini merujuk pada pemikirannya. AT: "Pikiranmu tidak benar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Niat hatimu
|
|
|
|
"karena berkeinginan untuk membeli kemampuan memberikan Roh Kudus kepada orang lain (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]])
|
|
|
|
# Kejahatanmu
|
|
|
|
"pikiran yang jahat"
|
|
|
|
# Ia mungkin memberikan ampun
|
|
|
|
"Ia hendak mengampuni"
|
|
|
|
# Di dalam empedu yang pahit
|
|
|
|
Frasa ini termasuk ungkapan yang berarti "sangat iri." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Dalam jerat kejahatan
|
|
|
|
Frasa "jerat kejahatan" adalah ungkapan yang berarti jerat yang mengikatnya dan menahannya. AT: "Tawanan dosa" atau "hanya bisa berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|