forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# Ia berkata kepadanya
|
||
|
||
"Yakub berkata kepada Laban"
|
||
|
||
# Kesalahan apa yang telah kulakukan? Hukum mana yang telah kulanggar? Apa hakmu untuk mengejar dan menghentikan aku?
|
||
|
||
Frasa ini "kesalah apa yang telah kulakukan" dan "apa dosaku" bermakna sama. Yakub bertanya kepada Laban untuk memberitahukan apa salahnya. Terjemahan lainnya: "Apa salah yang telah aku lakukan hingga kamu mengejar aku seperti ini?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# mengejar dan menghentikan aku
|
||
|
||
Dalam konteks ini, kata "sangat ingin" bermakna bahwa Laban dengan mendesak mengejar Yakub dengan tujuan untuk menangkapnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Kamu telah memeriksa segala sesuatu milikku dan tidak menemukan milikmu
|
||
|
||
"Apa yang telah kamu temukan yang merupakan milikmu?
|
||
|
||
# Letakkan di sini supaya orang-orangku
|
||
|
||
Dalam konteks ini, kata "orang-orangku" merujuk kepada saudara-saudara Yakub dan Laban. Terjemahan lainnya: "Letakanlah barang apa pun yang kamu temukan di depan orang-orangku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
||
# Biarlah orang-orang kami menentukan siapa di antara kita
|
||
|
||
Pada konteks ini, kata "di antara kita" merujuk kepada Yakub dan Laban. Frasa "untuk menentukan di antara" bermakna untuk menentukan siapa yang benar dalam perselisihan ini. Terjemahan lainnya: "mereka akan menentukan di antara kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|