id_tn_l3/exo/15/09.md

1.8 KiB

keinginanku akan terpuaskan terhadap mereka

Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Aku akan memuaskan keinginanku terhadap mereka" atau "Aku akan mengambil semuanya dari mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

tanganku akan menghancurkan mereka

Musuh-musuh berbicara tentang kehancuran bangsa Israel dengan kekuatan tangan mereka seolah tangan merekalah yang akan menghancurkan mereka. AT: "Aku akan menghancurkan mereka dengan tanganku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

namun, Engkau meniup dengan anginMu

Musa berbicara tentang Allah yang membuat angin bertiup seolah-olah Allah meniupkan angin melalui hidung atau mulutNya. AT: "tetapi Engkau membuat angin bertiup" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

tenggelam seperti timah ke dalam laut yang dalam

Timah adalah logam berat yang biasanya digunakan utuk menenggelamkan sesuatu ke dalam air. Kata "timah" di sini digunakan untuk menunjukkan betapa cepat musuh-musuh Allah dihancurkan. AT: "tenggelam secepat timah di air yang dalam dan bergolak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

Siapakah yang sepertiMu di antara para allah, Ya TUHAN?

Musa menggunakan pertanyaan untuk menunjukkan betapa hebatnya Allah itu. AT: "O TUHAN tidak ada yang sepertiMu di antara allah-allah!" atau "TUHAN, tidak ada satu allah pun yang sepertiMu!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Siapa yang sepertiMu, ... melakukan mujizat-mujizat?

Musa menggunakan pertanyaan untuk menunjukkan betapa hebatNya Allah itu. AT: Tidak ada satu pun yang sepertiMu. Tidak ada satu pun yang agung dalam kekudusan sepertiMu, tidak ada satu pun yang dihormati dalam puji-pujian sepertiMu, dan tidak ada satupun yang melakukan mujizat sepertiMu!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)