id_tn_l3/gen/33/09.md

37 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Aku sudah berkecukupan
Kata "binatang" atau "harta" dimengerti. Terjemahan lainnya: "Aku punya cukup ternak" atau "Aku punya cukup harta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# bila saya menemukan belas kasih di matamu
Bagian "menemukan belas kasih" adalah sebuah permisalan yang disetujui oleh seseorang. Di sini "mata" adalah persamaan dari pandangan, dan pandangan adalah perwakilan sebuah perumpamaan dari evaluasinya. Terjemahan lainnya: "jika kalian disenangkan olehku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# hadiahku dari tanganku
Di sini "tangan" mengarah pada Yakub. Terjemahan lainnya: "hadiah ini yang aku berikan padamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# tanganku, kesungguhanku
Ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat baru: "tanganku. Untuk kepastian"
# Aku telah melihat wajahmu, dan ini seperti melihat wajah Allah
Arti dari permisalan ini tidak jelas. Arti yang mungkin adalah 1) Yakub senang bahwa Esau telah memaafkan dia seperti Allah telah mengampuninya atau 2) Yakub terheran melihat saudaranya kembali seperti dia terheran saat melihat Allah atau 3) Yakub rendah hati berada dekat dengan Esau seperti merendahkan hati saat dekat dalam hadirat Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# Aku telah melihat wajahmu
Di sini "wajah" adalah wajah Esau. Ini paling bagus diartikan sebagai "wajah" karena kepentingan dari kata "wajah" di sini dengan "wajah Allah" dan "wajah ke wajah" pada Kejadian 32:30. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# itu semua telah diberikannya kepadamu
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bahwa pelayan-pelayanku kuberikan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Allah telah bersepakat denganku
"Allah telah memperlakukanku dengan sangat baik" atau "Allah telah memberkatiku sangat berlimpah"
# Lalu Yakub membujuknya, dan Esau menerimanya
Itu adalah bentuk menolak hadiah mula-mula, lalu menerima hadiah sebelum sang pemberi memaksanya.