id_tn_l3/mat/27/03.md

33 lines
1.7 KiB
Markdown

# Pernyataan Terkait:
Penulis menghentikan cerita tentang pengadilan Yesus sehingga dia dapat menceritakan cerita tentang bagaimana Yudas membunuh dirinnya sendiri.
# Informasi Umum:
Peristiwa terjadi setelah pengadilan Yesus di depan dewan pemimpin agama orang yahudi, tetapi kita tidak tahu apakah itu terjadi sebelum atau selama pengadilan Yesus dihadapan Pilatus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-events]])
# Lalu ketika Yudas
Jika bahasamu memiliki cara untuk menunjukkan bahwa suatu cerita baru dimulai, kamu mungkin ingin menggunakan kata itu
# bahwa Yesus telah dijatuhi hukuman
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "bahwa pemimpin orang-orang Yahudi telah menjatuhi hukuman pada Yesus" Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# tiga puluh keping perak
Ini adalah uang yang kepala imam berikan kepada Yudas untuk mengkhianati Yesus. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan itu di dalam [Matius 26: 15](../26/14.md).
# darah yang tidak bersalah
Ini adalah sebuah idiom yang merujuk pada kematian seseorang yang tidak bersalah. Terjemahan lainnya: "seseorang yang tidak berhak untuk mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Apa urusannya dengan kami?
Pemimpin orang-oran Yahudi memakai pertanyaan ini untuk menyatakan bahwa mereka tidak pedulitentang apa yang Yudas katakan. Terjemahan lainnya: "Bahwa itu bukan masalh kami!" atau "Itu masalahmu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# melemparkan keping-keping perak ke bait Allah
Arti yang memungkinkan yaitu 1) dia melempar keping-keping perak ketika di halaman bait Allah, atau 2) dia berdiri di halaman bait Allah, dan dia melempar keping-keping perak ke dalam bait Allah.