1.8 KiB
Informasi Umum:
Petrus mulai berbicara tentang sebuah metafora tentang Yesus dan orang-orang percaya menjadi batu hidup. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Datanglah kepadaNya sebagai batu yang hidup
Petrus berbicara tentang Yesus seolah-olah Dia adalah sebuah batu di sebuah bangunan. AT: "Datanglah kepadaNya yang seperti sebuah batu di sebuah bangunan tetapi hidup, bukan batu yag mati" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Siapakah batu yang hidup itu
Arti yang memungkinkan adalah 1) "siapa yang menjadi batu yang hidup" atau 2) "siapa batu yang akan meberikan kehidupan."
yang telah ditolak oleh orang-orang
Kamu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang yang menolak" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
tetapi yang telah dipilih oleh Tuhan
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "tetapi Tuhan telah memilih" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Kamu juga adalah ... dibangun untuk menjadi rumah rohani
Sama seperti orang-orang menggunakan batu-batu untuk membangun bait Allah di Perjanjian Lama, orang-orang percaya adalah bahan yang Tuhan gunakan untuk membangun sebuah rumah yang akan ditinggaliNya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Kamu juga seperti batu-batu yang hidup
Petrus membandingkan pembacanya sebagai batu yang hidup. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)
yang dibangun untuk menjadi sebuah rumah rohani
dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: " bahwa Tuhan sedang membangun sebuah rumah rohani"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
seorang imam kudus yang mempersembahkan korban rohani
Di sini, posisi imamat adalah imam yang memenuhi tugasnya (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)