id_tn_l3/mat/01/20.md

31 lines
822 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ketika dia berpikir
2019-12-12 16:27:42 +00:00
"Ketika Yusuf memikirkan"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# muncul dalam mimpinya
2019-12-12 16:27:42 +00:00
"datang kepadanya ketika Yusuf bermimpi"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Putera Daud
2019-12-12 16:27:42 +00:00
"anak" di sini berarti "keturunan."
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang ada dalam kandungannya adalah dari Roh Kudus
2019-12-12 16:27:42 +00:00
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Roh Kudus yang menjadikan Maria mengandung anak ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dia akan melahirkan seorang putera
2019-12-12 16:27:42 +00:00
Karena Allah yang mengirim malaikat itu, malaikat itu tahu bayi itu adalah seorang putera.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kamu akan memanggil namaNya
2019-12-12 16:27:42 +00:00
"kau harus menamakanNya" atau "kau harus memberiNya nama." Ini adalah sebuah perintah.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# karena Ia akan menyelamatkan
2019-12-12 16:27:42 +00:00
Penerjemah bisa menambahkan catatan kaki yang tertulis "Nama 'Yesus' berarti 'Tuhan menyelamatkan."
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# orang-orangNya
2019-12-12 16:27:42 +00:00
Ini mengacu pada orang-orang Yahudi