2019-01-21 08:28:31 +00:00
# berdiri di dekat Musa
"berdiri dekat Musa di atas gunung"
# Dia menyebutkan nama "TUHAN".
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kemungkinan artinya adalah 1) "Dia bersabda dalam nama "TUHAN." atau 2) "Dia menyerukan siapa itu TUHAN." Untuk makna yang kedua, "nama" akan menunjukkan siapa itu Allah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# TUHAN, TUHAN Allah yang murah hati dan ramah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Allah bersabda mengenai diriNya. AT: "Aku, TUHAN, Aku Allah, dan Aku yang murah hati dan ramah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# penuh kesetiaan dalam perjanjian yang dapat dipercayai.
"selalu menunjukkan kasih yang penuh dan kepercayaan"
# satu dalam perjanjian kesetiaan dan dapat dipercayai.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" bisa ditegaskan sebagai "setia" dan "percaya." AT: "Selalu setia dan selalu percaya atas perjanjianKu: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menyatakan kasih setia-Nya kepada beribu-ribu keturunan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "kesetiaan" bisa ditegaskan sebagai "penuh kesetiaan" atau "setia." Lihat terjemahannya dalam
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
[Keluaran 20:6 ](../20/04.md ). AT: "Penuh kasih setia kepada beribu-ribu keturunan" atau "Setia atas perjanjianNya dengan beribu-ribu keturunan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# namun Ia akan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN bersabda mengenai diriNya sendiri. AT: "Aku akan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia mengampuni kesalahan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN bersabda tentang diriNya. AT: "Aku akan mengampuni kesalahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tidak lupa menghukum orang yang bersalah
"tidak akan lupa untuk yang bersalah" atau "tidak lupa untuk berkata bahwa dosa itu bersalah" atau "tidak akan membebaskan orang berdosa"
# Ia akan menimpakan hukuman itu untuk dosa ayahnya kepada anak-anaknya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Penghukuman orang-orang diberikan seolah-olah hukuman merupakan sebuah benda yang dibawa seseorang untuk orang lain. AT: "Dia akan menghukum anak-anak atas dosa bapanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# anak-anak mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "anak-anak" yang dimaksud adalah keturunan. AT: "Keturunan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kata-kata Terjemahan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/moses]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/proclaim]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/mercy]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/grace]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/trust]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/generation]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/forgive]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/iniquity]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/transgression]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/guilt]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/children]]