forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Pengkhotbah 11:1
|
||
|
|
||
|
# bersukacita dalam semuanya
|
||
|
|
||
|
Di sini kata "mereka" merujuk tahun-tahun setiap orang hidup.
|
||
|
|
||
|
# akan ada banyak hari kegelapan
|
||
|
|
||
|
Di waktu mendatang berbicara seperti jika "hari-hari akan datang" Dan, kata "kegelapan" merujuk pada kematian. Terjemahan lain: "hari-hari akan mati" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
|
||
|
# bagi mereka akan ada banyak
|
||
|
|
||
|
Di sini kata "mereka" merujuk pada "hari-hari kegelapan" Terjemahan lainnya: "untuk dia akan mati untuk banyak hari daripada dia hidup" atau "untuk dia akan mati selamannya"
|
||
|
|
||
|
# Segala sesuatu yang datang adalah kesia-siaan
|
||
|
|
||
|
Di sini "kesia-siaan" merujuk pada. Kemungkinan artinya adalah 1) Terjemahan lainnya: "Tidak seorangpun tahu apa yang terjadi setelah kematiannya" atau 2) Terjemahan lainnya: "segala sesuatu yang datang adalah kesia-siaan" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# segala sesuatu yang datang
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "Segalanya terjadi setelah kematian" atau 2) "Segalanya terjadi di masa yang akan datang"
|