11 lines
1.2 KiB
Markdown
11 lines
1.2 KiB
Markdown
# شاهراهها ویران میشود و راهگذریان تلف میگردند
|
||
|
||
هر دوی این عبارت تاکید میکنند که مسافری در شاهراهها باقی نمیماند. این عبارات را میتوان با هم ترکیب و به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم دیگر بر شاهراهها سفر نخواهند کرد»
|
||
|
||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# عهد را شكسته است و شهرها را خوار نموده، به مردمان اعتنا نكرده است
|
||
|
||
این قسمت ممکن است به شرایط کلی فساد در اسرائيل یا به ناتوانی مردم برای ایجاد صلحی پایدار با آشور اشاره داشته باشد. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قوم[مردم] عهدی که بستهاند را میشکنند، شهادتها را نادیده میگیرند و به یکدیگر احترام نمیگذارند»
|
||
|
||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |