1.9 KiB
جمله ارتباطی:
آیه ۳ آن چه را قاصدین در اشعیا ۱۸: ۲ باید به مردم دنیا بگویند، مطرح میکند.
ای تمامی ساكنان ربع مسكون و سكنه جهان
این عبارات اساساً یک معنا دارند. ترجمه جایگزین: «ای مردم زمین»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
چون عَلَمی بر كوهها بلند گردد بنگرید و چون كَرِنّا نواخته شود بشنوید
عَلَم و کَرِِنا برای فرا خواندن مردم به جنگ به کار میرفتند. نگاه کردن و گوش کردن فرمانهایی هستند که به توجه کردن و آماده جنگ شدن اشاره دارند. ترجمه جایگزین: «هنگامی که علامتی بر کوهها بلند شده و شیپور نواخته میشود، توجه کنید»
چون عَلَمی بر كوهها بلند گردد بنگرید
عَلمْ، پرچمی بود که برای فرا خواندن مردم به جنگ از آن استفاده میشد. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی عَلم جنگ را بر کوهها میبینید توجه کنید»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
چون كَرِنّا نواخته شود بشنوید
کَرِنا برای فرا خواندن مردم به جنگ نواخته میشد. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «وقتی صدای شیپور جنگ را میشنوید، توجه کنید»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)