1.2 KiB
1.2 KiB
ای قومها و شكست خواهید یافت
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سپاههای شما را تکه تکه خواهم کرد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
گوش گیرید ای اقصای زمین
اشعیا به نحوی سخن میگوید که گویی ملل دیگر میتوانند صدای او را بشنوند. ترجمه جایگزین: «گوش دهید ای کسانی که در مکانهایی دور هستید»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe)
كمر خود را ببندید و شكست خواهید یافت. كمر خود را ببندید و شكست خواهید یافت
این دو عبارت اساساً یک معنا دارند و برای تاکید تکرار شدهاند. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «میتوانید خود را برای جنگ آماده کنید، ولی من شما را شکست خواهم داد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)