1.6 KiB
اطلاعات کلی:
اشعیا در ۲: ۵ با مردم یهودا سخن میگوید و در ۲: ۶ با خداوند[یهوه] سخن میگوید. او در هر دو قسمت در قالب منظوم سخن میگوید.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
خاندان یعقوب
«نوادگان یعقوب.» کلمه خاندان[خانه] کنایه است و به کسانی اشاره دارد که در آن خانه زندگی میکنند. یعقوب به مردم یهودا اشاره دارد ولی بهتر است در این قسمت از اسم «یعقوب» در ترجمه خود استفاده کنید. [در فارسی انجام شده]
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
بیایید
این قسمت نوعی تشویق است که گوینده به این وسیله شنونده را به انجام کاری که میگوید سوق میدهد.
تا در نور خداوند سلوك نماییم
اشعیا به نحوی از یادگیری مردم و سپس انجام دادن آنچه که خداوند[یهوه] از آنها میخواهد سخن میگوید که گویی شب هنگام با چراغی که خداوند[یهوه] به آنها داده راه میروند تا بتوانند مسیر خود را ببینند. ترجمه جایگزین: «یاد بگیریم که خداوند[یهوه] چگونه از ما میخواهد زندگی کنیم و سپس همان طور سالک شویم[زندگی کنیم]»