fa_isa_tn/isa/33/16.md

21 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-08-21 16:08:31 +00:00
# او در مكان‌های‌ بلند ساكن‌ خواهد شد و ملجای‌ او ملاذ صخره‌ها خواهد بود
اینجا به نحوی از مصون بودن انسان سخن گفته شده که گویی در خانه‌ای بر تپه زندگی می‌کند. این دو عبارت قرینه[موازی] هستند و عبارت دوم محل سکونت آن مرد را توصیف می‌کند. ترجمه جایگزین: «مصون خواهد بود، مثل کسی که خانه‌ای بر تپه‌ و مکانی سنگی می‌سازد و دفاع از آن آسان است» 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# مكان‌های‌ بلند
این اشاره به تپه‌ای بلند یا پایه کوه دارد. ترجمه جایگزین: «تپه‌ای بلند» یا «پایه کوه» 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ملجای‌ او ملاذ صخره‌ها
اینجا به نحوی از آسانی دفاع از مناطق پر از صخره سخن گفته شده که گویی دژی واقعی هستند. ترجمه جایگزین: «تلی از صخره» 
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ایمن‌ خواهد بود
«همیشه در دسترس خواهد بود»